TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:5

Konteks
2:5 Therefore, remember from what high state 1  you have fallen and repent! Do 2  the deeds you did at the first; 3  if not, I will come to you and remove your lampstand from its place – that is, if you do not repent. 4 

Wahyu 2:21

Konteks
2:21 I 5  have given her time to repent, but 6  she is not willing to repent of her sexual immorality.

Wahyu 3:3

Konteks
3:3 Therefore, remember what you received and heard, 7  and obey it, 8  and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never 9  know at what hour I will come against 10  you.

Wahyu 16:11

Konteks
16:11 They blasphemed the God of heaven because of their sufferings 11  and because of their sores, 12  but nevertheless 13  they still refused to repent 14  of their deeds.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:5]  1 tn Grk “from where,” but status is in view rather than physical position. On this term BDAG 838 s.v. πόθεν 1 states, “from what place? from where?…In imagery μνημόνευε πόθεν πέπτωκες remember from what (state) you have fallen Rv 2:5.”

[2:5]  2 tn Grk “and do” (a continuation of the previous sentence in the Greek text). For stylistic reasons in English a new sentence was started here in the translation. The repeated mention of repenting at the end of the verse suggests that the intervening material (“do the deeds you did at first”) specifies how the repentance is to be demonstrated.

[2:5]  3 tn Or “you did formerly.”

[2:5]  4 tn Although the final clause is somewhat awkward, it is typical of the style of Revelation.

[2:21]  5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and contemporary English style.

[2:21]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to bring out the contrast present in this woman’s obstinate refusal to repent.

[3:3]  7 tn The expression πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας (pw" eilhfa" kai hkousa") probably refers to the initial instruction in the Christian life they had received and been taught; this included doctrine and ethical teaching.

[3:3]  8 tn Grk “keep it,” in the sense of obeying what they had initially been taught.

[3:3]  9 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh, the strongest possible form of negation in Koine Greek).

[3:3]  10 tn Or “come on.”

[16:11]  11 tn Grk “pains” (the same term in Greek [πόνος, ponos] as the last word in v. 11, here translated “sufferings” because it is plural). BDAG 852 s.v. 2 states, “ἐκ τοῦ π. in painRv 16:10; pl. (Gen 41:51; Jos., C. Ap. 2, 146; Test. Jud. 18:4) ἐκ τῶν π. …because of their sufferings vs. 11.”

[16:11]  12 tn Or “ulcerated sores” (see 16:2).

[16:11]  13 tn Grk “and they did not repent.” Here καί (kai) has been translated as “but nevertheless” to express the contrast here.

[16:11]  14 tn Grk “they did not repent” The addition of “still refused” reflects the hardness of people’s hearts in the context.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA